Εβδομαδιαία Τοπική Εφημερίδα

ALEXANDRA GRAVAS, Μέτζο Σοπράνο

ALEXANDRA GRAVAS, «Στον Έλληνα είναι
έμφυτη η δημιουργία &
η ανάγκη για έκφραση»

 

Η διεθνούς φήμης Ελληνίδα μεσόφωνος, Alexandra Gravas, έχει εμφανισθεί σε Γερμανία, Mεγάλη Βρετανία, Βέλγιο, Αυστρία, Ισπανία, Σουηδία, Ολλανδία, Ελλάδα, Κύπρο, Τουρκία, Μαλαισία, Η.Π.Α., Καναδά, Ουγγαρία, Ιαπωνία, Ισραήλ, Βραζιλία, Χιλή, Μεξικό, Κινα, Λίβανο και Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα σε μεγάλα θέατρα και κορυφαίες παραστάσεις.
Η διακριτική χροιά της φωνής της έχει εντυπωσιάσει βαθειά το κοινό, μουσικολόγους και μουσικοκριτικούς, οι οποίοι έχουν εκφραστεί με ενθουσιασμό για τις ερμηνείες της. Με την Ελλάδα πάντα στην καρδιά της, στις συναυλίες της ανά τον κόσμο, αφιερώνει πάντα ένα κομμάτι των προγραμμάτων της στην Ελληνική μουσική δημιουργία όπως πλάι στον μεγάλο συνθέτη Μίκη Θεωδοράκη, σε συμφωνικές συναυλίες του, στην Γερμανία καί την Αγγλία. Αποκορύφωμα της συνεργασίας τους είναι η ηχογράφιση του συμφωνικού τραγουδιού RAVEN, σε ποίηση Γιώργoυ Σεφέρη, που κυκλοφορεί διεθνώς σε CD. Το καινούριο της CD SONGBOOK 2 # discoveries κυκλοφόρησε πρόσφατα και πανελλαδικά.

 


 

«ΠΑΛΜΟΣ»: Σε ποιο περιβάλλον μεγαλώσατε; Πώς ήταν τα παιδικά σας χρόνια;

 

ALEXANDRA GRAVAS: Μεγάλωσα σε ένα χωριό έξω από την Φρανκφούρτη. Το παιχνίδι με τα φιλαράκια ήταν η μόνη μου έννοια. Το σχολείο δεν με ενδιέφερε τότε καθόλου. Η ζωή μου μέχρι τα 10 ήταν ένα μεγάλο παιχνίδι. Με τα φιλαράκια της γειτονιάς πάνω σε ένα ποδήλατο στους δρόμους της γειτονιάς.

 

«Π»: Τι θεωρείτε σας προσέδωσε η Ελληνική καταγωγή σας;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Όλα τα χαρακτηριστικά. Την γλώσσα, μουσική, τα έθιμα, την φιλοξενία, τους χορούς.

 

 

«Π»: Μέσα από δυσκολίες στην εφηβική σας ηλικία όσον αφορά στην φωνή σας στο πρόβλημα που αντιμετωπίσατε, εκπληρώθηκε το όνειρο με το τεράστιο ταλέντο σας στο τραγούδι, η φωνή σας με το ασύλληπτο βάθος και λυρικότητα έχει μαγέψει το κοινό πόση δύναμη ψυχής. Χρειάστηκε για να ξεπεράσετε το πρόβλημα αυτό;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Όταν είχα πάθει την παράλυση της αριστερής μου χορδής ήμουν 16. Σε μια ηλικία που το μόνο που με ενδιέφερε ήταν το τραγούδι. Η ζωή μου περιστρεφόταν μόνο γύρω από αυτό. Είχα αυτή την ατυχία που με ανάγκασε να αλλάξω τότε πολλά στη ζωή μου. Δυστυχώς η διάγνωση δεν είχε γίνει άμεσα και έτρεχα από γιατρό σε γιατρό. Τελικά βρέθηκα σε καλά ιατρικά χέρια και κατάφερα να γίνω καλά κάνοντας αφωνία για ενάμιση χρόνο. Μέσα μου δεν είχα ποτέ αμφιβολίες πως θα γίνω καλά. Είχα μια ανεξήγητη σιγουριά. Ξέρετε όταν δεν μιλάς (και προπαντός για ένα τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα) ακούς πολύ πιο καλά την εσωτερική σου φωνή. Η επικοινωνία με τον εαυτό σου είναι ανεκτίμητη ανακάλυψη. Όταν αγαπάς το όνειρο σου, αγωνίζεσαι χωρίς αμφιβολίες.

 

«Π»: Οι σπουδές σας στην Γερμανία, Μουσικολογία, Φιλοσοφία και Γερμανική Φιλολογία, σας έδωσαν φτερά που σας ώθησαν τόσο ψηλά στο καλλιτεχνικό στερέωμα;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Όχι αλήθεια. Τις σπουδές αυτές τις είχα αρχίσει την περίοδος που μόλις είχα αρχίσει την αφωνία μου. Είχα τελειώσει και το σχολείο και κάτι έπρεπε να κάνω. Έτσι τσι εμπλούτισα τις γνώσεις και τον ορίζοντα μου πάνω στην μουσική θεωρία. Αλλά ήξερα πως δεν θα μπορούσα να είμαι θεωρητικός. Είμαι άνθρωπος της σκηνής και της επικοινωνίας. Μετά, εφόσον είχα γίνει καλά, έφυγα στο Λονδίνο και άρχισα τις σπουδές μου στο τραγούδι με την διεθνούς καταξιωμένη δασκάλα τραγουδιού κυρία Loh Siew Tuan.

 

 

«Π»: Ο Γιώργος Χωραφάς σας αποκάλεσε η σοπράνο με την λαϊκή καρδιά. Υιοθετείτε με χαρά τον χαρακτηρισμό, γιατί;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Γιατί τα λέει όλα. Περιγράφει την σχέση μου με το κοινό μου στις συναυλίες μου. Η επικοινωνία μαζί τους, η χαρά να μοιράζομαι τα τραγούδια και το νόημα τους. Ξέρετε, δύσκολα περιγράφονται μαγικές στιγμές με λόγια. Στο τέλος γινόμαστε μια παρέα και φεύγουμε γεμάτη χαρά – κι εκείνοι και εγώ.

 

«Π»: Τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό έχετε τραγουδήσει σε σημαντικά θέατρα. Ποια τα συναισθήματα γι’αυτή την καταξίωση;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Κάθε φορά που ανεβαίνω σε μια σκηνή, όσο μεγάλη ή μικρή να είναι, λέω στον εαυτό μου: «Διασκέδασε το, Αλεξάνδρα, μπορεί να είναι η τελευταία φορά».

 

«Π»: Οι συνεργασίες και συναντήσεις σας με κορυφαίους Έλληνες και ξένους συνθέτες και μουσικούς, π.χ. Μίκη Θεοδωράκη και Πλαθίντο Ντομίνγκο, τι σας έμαθε; Τι κρατήσατε από αυτές; Ποιά ξεχωρίσατε;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Δεν μπορώ να ξεχωρίσω καμία! Κάθε μια είναι πολύτιμη και ξεχωριστή για μένα. Από όλους έχω μάθει κάτι παραπάνω. Ένα κοινό χαρακτηριστικό των μεγάλων είναι η εξυπνάδα και η ταπεινότητά τους προς την τέχνη που υπηρετούν με σιγουριά και εργατικότητα.

 

«Π»: Πώς βλέπετε το ελληνικό τραγούδι στις ημέρες μας;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Η Ελλάδα είναι γεμάτη ταλέντα. Όπου και να κοιτάξεις θα βρεις εξαιρετικούς συνθέτες, τραγουδιστές, μουσικούς, ποιητές. Είναι έμφυτο στον Έλληνα η δημιουργία και η ανάγκη της έκφρασης. Παρόλα αυτά δεν φαίνεται να ξεφυτρώνει κάτι πολύ σπουδαίο που θα κατακτήσει τους Έλληνες όπως γινόταν κάποτε. Το γιατί δεν το ξέρω.

 

«Π»: Συνδυάσατε καριέρα και οικογένεια. Πώς τα καταφέρατε;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει και ένας δρόμος. Στη δική μου περίπτωση το μεγάλο μου στήριγμα είναι ο άντρας μου. Έχει τον απόλυτο έλεγχο της καθημερινότητάς μας. Έτσι έχω την ελευθερία να κάνω την δουλειά μου.

 

«Π»: Πόσο σημαντικοί είναι οι δάσκαλοί σας για εσάς;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Χωρίς την δασκάλα του τραγουδιού, κυρία Loh Siew Tuan, δεν θα τραγουδούσα σήμερα. Όταν κανείς δεν μου έδινε σημασία, εκείνη ήταν η μόνη που πίστεψε στο ταλέντο μου και μου στάθηκε στα πολύ δύσκολα φοιτητικά μου χρόνια. Της χρωστώ τα πάντα!

 

«Π»: Είναι η Ελληνική καταγωγή σας και εκείνη από Σμύρνη που σας κάνει να ξεχωρίσετε με την άρτια και την αισθαντική σας ερμηνεία στην παραδοσιακή Ελληνική μουσική αλλά και σε όλα τα είδη του σύγχρονου ρεπερτορίου Ελλήνων συνθετών;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Σίγουρα οι ρίζες και η καταγωγή παίζουν ρόλο. Προπαντός τα πρώτα ακούσματα ενός παιδιού, αλλά όχι μόνο. Καταρχάς δεν θα έλεγα πως μπορώ να τραγουδήσω όλα τα είδη. Στην δική μου περίπτωση είναι πολύ σημαντικό να αισθάνομαι την μεγάλη ανάγκη να ερμηνεύσω ένα κομμάτι. Αυτό μπορεί να είναι για λόγους καθαρά μουσικούς αλλά και αισθηματικούς. Μόνο έτσι θα έχω την δυνατότητα να δημιουργήσω κάτι διαφορετικό και να δώσω στο κομμάτι κάτι διαφορετικό. Με αυτή την λογική δουλεύω.

 

«Π»: Έχετε ερμηνεύσει μελοποιημένη ποίηση Καβάφη. Αγαπάτε την Ελληνική ποίηση;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Μέσα στα ποιήματα του Καβάφη αντικρίζω τον εαυτό μου. Είχα την τύχη να ερμηνεύσω διάφορες μελοποιήσεις του Καβάφη στα Αγγλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Γαλλικά και Ισπανικά. Μάλιστα στο καινούριο μου CD SONGBOOK 2 #discoveries τραγουδώ την Ιθάκη σε μια εξαιρετική μελοποίηση στα ισπανικά.

 

«Π»: Εργατικότητα, γνώσεις, πάθος, ταλέντο… τι άλλο;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Οπωσδήποτε περιέργεια!

 

«Π»: Τι σας οργίζει;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Η αδιαφορία, η βλακεία και η έλλειψη ήθους!

 

«Π»: Παγκοσμιοποίηση: ποια η γνώμη σας;

ΑΛ. ΓΚΡ.:: Έχει τα καλά και τα κακά της. Πρέπει να έχεις την εξυπνάδα να την χειριστείς σωστά προς όφελόν σου.

 

«Π»: Έχετε διεθνή φήμη. Τι σας κάνει τόσο αγαπητή στο κοινό;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Μάλλον είμαι συμπαθής άνθρωπος!

«Π»: CD SONGBOOK 2 #discoveries. Μιλήστε μας για το καινούριο δίσκο σας.

ΑΛ. ΓΚΡ.: Μετά από 4 χρόνια συνεχόμενα μουσικά ταξίδια σε διάφορα μέρη του κόσμου, είχε πια ωριμάσει η επιθυμία μου να κλειστώ σε ένα στούντιο και να ολοκληρώσω τις μουσικές μου εμπειρίες μέσα από την δημιουργία του SONGBOOK2. Τα τραγούδια που ερμηνεύω σε έξι διαφορετικές γλώσσες, ισπανικά, ελληνικά, κινέζικα, αραβικά, γερμανικά και γαλλικά, είναι σαν πολύτιμα πετραδάκια που μάζεψα από της διάφορες μου περιοδείες ανά τον κόσμο και μεταφέρουν κατά κάποιο τρόπο τις εμπειρίες που έζησα τα τελευταία χρόνια στις συναυλίες μου. Κάτι σαν μουσικό ταξίδι ψυχής.

 

 

«Π»: Έχετε ταξιδέψει σε πολλά μέρη του κόσμου. Πού δεν έχετε πάει και θέλατε να πάτε;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Δεν έχω κάποια ιδιαίτερη επιθυμία. Πιστεύω πως πάντα το σωστό θα έρθει στην ώρα του.

 

«Π»: Μελλοντικά καλλιτεχνικά σχέδια;

ΑΛ. ΓΚΡ.: Μετά την παρουσίαση του καινούριου μου CD σε Γερμανία και Ελλάδα, θα ακολουθήσουν παρουσιάσεις και συναυλίες στο Λίβανο, την Αυστρία, το Βέλγιο, την Ισπανία και το Μεξικό.

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ: ΜΑΙΡΗ ΓΚΙΩΝΗ – ΛΑΡΕΝΤΖΑΚΗ